Der kluge Weltmann - El Discreto
1996 publiziert Sebastian Neumeister endlich die erste deutsche Übersetzung des spanischen Originals. In 25 kurzen Essays kommt Gracian auf seine Leitthemen zu sprechen: Klugheit, Ingenium, Agudeza usw. Die Titel der 25. Essays lauten: 1. Begabung und Ingenium 2. Von der Souveränität im Sagen und Tun 3. Der Mann der Bedachtsamkeit 4. Von der Großmütigkeit 5. Der Mann löblicher Kenntnisse 6. Nicht unstet sein 7. Der Mann jeder Stunde 8. Der gute Zuhörer 9. Nicht immer zu Scherzen aufgelegt sein 10. Der Mann der richtigen Wahl 11. Nicht der Joker sein. 12. Mann des guten Abgangs 13. Der Mann der Selbstdarstellung 14. Nicht launisch sein 15. Richtig reagieren 16. Gegen die Affektiertheit 17. Der Mann auf der Höhe seines Könnens 18. Über Kultur und Formvolendung 19. Mann mit Urteil und Scharfblick 20. Gegen die Angeberei 21. Eifrig und intelligent 22. Von der rechten Lebensart 23. Die Kunst, glücklich zu sein 24. Gipfel der Klugheit 25. Bildungsweg eines klugen Weltmannes Der kluge Weltmann erscheint 1646 - die erste deutsche Übersetzung stammt aus dem Jahr 1729: "Der Vollkommene Mensch oder: Wahre Abbildung Eines Weisen Mannes" von Johann Jakob Brucker, das dieser wieder aus einer französischen Übertragung übersetzt. Übrigens ein Übersetzungsschicksal, dass auch Gracians 'Hand-Orakel' erlebt - die erste deutsche Übersetzung von 1687 stammt ihrerseits von einer französischen Übertragung. 1996 publiziert Sebastian Neumeister seine Neuübersetzung, diesmal wahrhaftig aus dem spanischen Original. |